每周英文文摘:KING LEAR

王佳亮

KING LEAR

Lear: Tell me, my daughters,--
Since now we will 1)divest us both of rule,
Interest of territory, cares of state,--
Which of you shall we say 2)doth love us most?
That we our largest 3)bounty may extend
Where nature doth with 4)merit challenge. Goneril,
Our eldest-born, speak first.

Gonrril: Sir, I love you more than words can 5)wield the matter;
Dearer than eye-sight, space, and liberty;
Beyond what can be valued, rich or rare;
No less than life, with grace, health, beauty, honour;
As much as child e'er loved, or father found;
A love that makes breath poor, and speech unable;
Beyond all manner of so much I love you.

Cordelia: [Aside] What shall Cordelia do?
Love, and be silent.

Lear: Of all these bounds, even from this line to this,
With 6)shadowy forests and with champains rich'd,
With 7)plenteous rivers and wide-skirted 8)meads,
We make 9)thee lady: to 10)thine and Albany's issue
Be this 11)perpetual. What says our second daughter,
Our dearest Regan, wife to Cornwall? 

Regan: I am made
Of the self-same metal that my sister,
And prize me at her worth. In my true heart
I find she names my very deed of love;
Only she comes too short: that I profess
Myself an enemy to all other joys,
Which the most precious square of sense 12)possesses;
And find I am alone 13)felicitate
In your dear highness' love.

Cordelia: [Aside] Then poor Cordelia!
And yet not so; since, I am sure, my love's
More richer than my tongue.

Lear: To thee and thine 14)hereditary ever
Remain this 15)ample third of our fair kingdom;
No less in space, 16)validity, and pleasure,
Than that conferr'd on Goneril. Now, our joy,
Although the last, not least; to whose young love
The 17)vines of France and milk of 18)Burgundy
19)Strive to be interess'd; what can you say to draw
A third more 20)opulent than your sisters? Speak.

Cordelia: Nothing, my lord.

Lear: Nothing?

Cordelia: Nothing.

Lear: Nothing will come of nothing: speak again.

Cordelia: Unhappy that I am, I cannot heave
My heart into my mouth: I love your majesty
According to my bond; nor more nor less.

Lear: How, how, Cordelia! mend your speech a little,
Lest it may 21)mar your fortunes.

Cordelia: Good my lord,
You have begot me, bred me, loved me: I
Return those duties back as are right fit,
Obey you, love you, and most honour you.
Why have my sisters husbands, if they say
They love you all? Haply, when I shall wed,
That lord whose hand must take my 22)plight shall carry
Half my love with him, half my care and duty:
Sure, I shall never marry like my sisters,
To love my father all.

Lear: But goes thy heart with this?

Cordelia: Ay, good my lord.

Lear: So young, and so untender?

Cordelia: So young, my lord, and true.

Lear: Let it be so; thy truth, then, be thy 23)dower:
For, by the 24)sacred 25)radiance of the sun,
The mysteries of Hecate, and the night;
By all the operation of the orbs
From whom we do exist, and 26)cease to be;
Here I disclaim all my 27)paternal care,
28)Propinquity and property of blood,
And as a stranger to my heart and me
Hold thee, from this, for ever.

李尔王
    
李尔王:告诉我,女儿们,--
因为现在我要离位,
不再为领土利益和国事操心,--
你们当中谁可以说是最爱我的?
我的恩赐将最大限度地扩展至
品性争辉的地方。刚内里尔,
你是长女,你先说。

刚内里尔:父亲,我爱你甚于万语千言所能及处;
我的爱比美景、宇宙和自由更珍贵;
比财富与珍稀之物更无价可估;
不比生命逊色,其中有幸福、健康、美丽、光荣;
子女之爱无过于此,父辈所受,此为最胜;
这样的爱使言辞失色,让话语无能;
超越各式各样的我说爱你。

柯得丽亚:(向旁自语)柯得丽亚怎么办?
只是爱吧,不必言语。

李尔王:这些疆域中,由此疆界到此处,
其中有肥沃的平原与浓密的森林,
有丰饶的河流和广阔的草原,
你就是它们的女主人:永远归属
你和阿尔班尼的子孙所有。你呢?次女雷甘,
亲爱的雷甘,柯恩瓦尔的妻子?

雷甘:我和姐姐一样
具有同样的真性情,
请用同样的价值把我评定。我发自真心地
发现她确确实实地说出了我的爱情:
只是她在这方面还说得不够充分:我认为
其他一切的娱乐都是我的敌人,
娱乐只是感官达到的最高境界;
而只有您--亲爱的陛下--的爱
才能让我感到欢欣快乐。

柯得丽亚:(向旁自语)哎呀,可怜的柯得丽亚!
不过也不算可怜;因为我担保我的爱
比语言更出色。

李尔王:你和你的子孙自此拥有
富饶美丽国土的三分之一;
领土、价值和其中的享乐,
都不亚于刚内里尔的封赠。现在,我的欢乐,
虽是最后,却非最轻;她年轻的爱
令法兰西的葡萄和勃艮底的牛奶
都难以媲美;你要说什么
以换取比姐姐们更富饶的第三份封赠呢?说吧。

柯得丽亚:没有,陛下。

李尔王:没有?

柯得丽亚:没有。

李尔王:没有的结果就是什么也得不到:你再说。

柯得丽亚:我不幸,不能把心意
挂在嘴角;我对陛下的爱
恰如其分;不多也不少。

李尔王:唉,唉,柯得丽亚!把你的话稍加修正,
不然你的命运就要受挫。

柯得丽亚:我的好陛下,
你生下我,养育了我,爱过我:我
回报的责任要刚刚适合,
我服从你,爱你,无比尊敬你。
姐姐们为什么要嫁人,如果她们说
她们爱你全心全意?或许等我结婚时
我的丈夫必会手携我的誓盟,他将带去
我的一半爱情、一半关怀与一半责任:
当然,我绝不会像姐姐们一样
结了婚还把对父亲的爱说成整个。

李尔王:可这就是你的真心吗?

柯得丽亚:是的,我的好陛下。

李尔王:如此年轻,却如此冷酷?

柯得丽亚:陛下,如此年轻,如此诚实。

李尔王:那就这样吧;让你的诚实作你的嫁妆:
凭着太阳发出的神圣阳光,
凭着具有神秘法术的冥王与黑夜,
凭着我们生死相依的
沿轨道而行的星辰的影响;
在此我解除对你的所有父爱,
所有亲情与血缘关系,
在我心中,我永远当你是陌生人
从今日直至永远。
1) divest   v. 脱衣,放弃,剥夺
2) doth  v. do的第三人称单数现在式
3) bounty   n. 慷慨,宽大,奖励金
4) merit  n. 优点,价值
5) wield   v. 使用,挥舞
6) shadowy   a. 多荫的
7) plenteous   a. 富饶的,充足的
8) mead   n. 草地
9) thee   pron. [古]thou的宾格,你
10) thine   pron. 你的
11) perpetual   a. 永久的
12) possess  v. 占有,拥有
13) felicitate   v. 把某人看作有福
14) hereditary   a. 世袭的,遗传的
15) ample   a. 富饶的,充足的
16) validity  n. 正确性,合法性
17) vine   n. 葡萄树,蔓生植物
18) Burgundy   n. 勃艮第(法国东南部地方的地名,该地产的红葡萄酒)
19) strive   v. 努力,奋斗
20) opulen  a. 丰饶的,富裕的
21) mar  v. 毁坏,损害
22) plight   n. 婚姻的盟誓
23) dower  n. 嫁妆
24) sacred  a. 神圣的
25) radiance   n. 光辉
26) cease  v. 停止,终了
27) parental   a. 父亲的,像父亲的
28) propinquity   n. 接近

2020-03-25 2370 views


Home